跳至主要内容

麦凯恩的演说

麦凯恩演说的场地,是亚利桑那州凤凰城的一块空地,那里离他的家很近,开车只要10分钟。就是在这块场地上,他办过结婚时的露天宴会,以及许多次参议员选举获胜的庆祝晚会。

我的朋友们,我们已经走完了这次漫长的旅程

Thank you. Thank you, my friends. Thank you for coming here on this beautiful Arizona evening.

感谢各位。非常感谢你们,我的朋友们。感谢你们在这个美好的夜晚,来到这里。

My friends, we have -- we have come to the end of a long journey. The American people have spoken, and they have spoken clearly.

我的朋友们,我们已经,已经走完了这次漫长的旅程。美国人民已经说出了他们的决定,说得非常清楚。

A little while ago, I had the honor of calling Sen. Barack Obama to congratulate him.

刚才,我非常荣幸地给奥巴马参议员打电话,向他表示祝贺。

To congratulate him on being elected the next president of the country that we both love.

祝贺他当选为这个国家的下一任总统,这个我们两个都无比热爱的国家的下一任总统。

我明白这次选举对于非洲裔美国人的特殊意义

This is an historic election, and I recognize the special significance it has for African-Americans and for the special pride that must be theirs tonight.

这是一次历史性的选举。我明白这次选举对于非洲裔美国人的特殊意义,感受到了此刻他们心中油然而生的自豪感。

I've always believed that America offers opportunities to all who have the industry and will to seize it. Sen. Obama believes that, too.

我始终深信不疑,对于任何一个勤奋努力、勇于开拓的人,美国都会给予他机会。奥巴马参议员也深信这一点。

But we both recognize that, though we have come a long way from the old injustices that once stained our nation's reputation and denied some Americans the full blessings of American citizenship, the memory of them still had the power to wound.

但是,我们两个也都不曾忘记,历史上有过一段黑暗的日子,一些美国人被剥夺了完整的公民权,这样的不公正令我们的国家蒙羞。虽然它早已成为了历史,但是伤痛的记忆依然存在。

A century ago, President Theodore Roosevelt's invitation of Booker T. Washington to dine at the White House was taken as an outrage in many quarters.

一个世纪前,西奥多・罗斯福总统邀请Booker T. Washington(注:黑人教育家),到白宫共进晚餐。全国各地有许多人,认为这是一个骇人听闻的事件。

America today is a world away from the cruel and frightful bigotry of that time. There is no better evidence of this than the election of an African-American to the presidency of the United States.

今天的美国已经是一个完全不同的世界了,骇人的残忍和可怕的偏执一去不复返了。最好的证据就是,今晚一个非洲裔美国人当选为美利坚合众国的总统。

我将尽我所能帮助他

These are difficult times for our country. And I pledge to him tonight to do all in my power to help him lead us through the many challenges we face.

我们的国家正处在艰难时刻。奥巴马参议员将领导我们迎接挑战。今晚,我向他保证,我将尽我所能帮助他,

I urge all Americans who supported me to join me in not just congratulating him, but offering our next president our good will and earnest effort to find ways to come together to find the necessary compromises to bridge our differences and help restore our prosperity, defend our security in a dangerous world, and leave our children and grandchildren a stronger, better country than we inherited.

我呼吁所有支持我的美国人,一起加入我,不仅向我们的下一任总统表示祝贺,而且将我们良好的愿望和不懈的努力都提供给他,一起构筑沟通的桥梁,一起找到恢复繁荣的道路,在这个危险的世界中确保我们的安全,让我们的子孙生活在一个更强大、更美好的国家。

失败是我的,不是你们的

It is natural. It's natural, tonight, to feel some disappointment. But tomorrow, we must move beyond it and work together to get our country moving again.

今晚,很自然地,我们会感到一些失望。但是明天,我们还要继续前进,还要并肩工作,让我们的国家不断向前。

We fought -- we fought as hard as we could. And though we fell short, the failure is mine, not yours.

我们努力过了,尽了我们所能。虽然最后我们没有成功,但是失败是我的,不是你们的。

I am so deeply grateful to all of you for the great honor of your support and for all you have done for me. I wish the outcome had been different, my friends.

我要对你们所有人表示深切的感谢,你们的支持和你们为我所做的一切,是我的莫大荣耀。我的朋友们,我多么希望,我们有一个不一样的结果。

The road was a difficult one from the outset, but your support and friendship never wavered. I cannot adequately express how deeply indebted I am to you.

从第一天起,这就是一条艰难的道路,但是你们的支持和努力从未动摇。我无法用言语表达,我对你们是多么感激。

我的心中只有感激

I don't know -- I don't know what more we could have done to try to win this election. I'll leave that to others to determine. Every candidate makes mistakes, and I'm sure I made my share of them. But I won't spend a moment of the future regretting what might have been.

我不知道。不知道我们还要再做什么,才能赢得这场选举。我想把这个问题,留给其他人来思考。每个候选人都会犯错误,我很肯定我也是如此。但是,我不会再花一分钟,对那些可能发生的事情懊恼不已。

This campaign was and will remain the great honor of my life, and my heart is filled with nothing but gratitude for the experience and to the American people for giving me a fair hearing before deciding that Sen. Obama and my old friend Sen. Joe Biden should have the honor of leading us for the next four years.

这场选举已经是、并且将一直是我生命中的莫大光荣。虽然,美国人民最后决定,将未来四年领导美国的光荣使命,交给了奥巴马参议员和我的老朋友拜登参议员,但是对于这段选举的经历,我的心中只有感激。我要感谢美国人民给予我公平的机会,倾听了我的主张。

Tonight -- tonight, more than any night, I hold in my heart nothing but love for this country and for all its citizens, whether they supported me or Sen. Obama -- whether they supported me or Sen. Obama.

今晚,就是在此刻,我的心中比任何一个夜晚都充满了对这个国家和她的全体人民的爱,不管美国人民选择支持我或者奥巴马参议员。

我们绝不会从历史中消失

I wish Godspeed to the man who was my former opponent and will be my president. And I call on all Americans, as I have often in this campaign, to not despair of our present difficulties, but to believe, always, in the promise and greatness of America, because nothing is inevitable here.

对于我从前的竞选对手和未来的总统,我表示祝福。就像在竞选中我一再说过的,我呼吁全体美国人民,不要对现在的困难处境感到绝望,我们要永远地对这个国家的前途和伟大抱有信心。

Americans never quit. We never surrender.

美国人民从来不会放弃。我们从不认输。

We never hide from history. We make history.

我们绝不会从历史中消失。我们创造历史。

Thank you, and God bless you, and God bless America. Thank you all very much.

感谢你们。上帝保佑你们。上帝保佑美国。衷心地感谢你们所有人。





当这个时代到来的时候,锐不可当。万物肆意生长,尘埃与曙光升腾,江河汇聚成川,无名山丘崛起为峰,天地一时,无比开阔。

   It was the best of times, it was the worst of times; it was the age of wisdom, it was the age of foolishness; it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity; it was the season of light, it was the season of darkness; it was the spring of hope, it was the winter of despair; we had everything before us, we had nothing before us; we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way.

评论

此博客中的热门博文

拿什么拯救你-孩子

看到身边的痛苦的小孩子以及焦虑的父母 生病  不听话,面对不厌烦的父母! 我想失败的父母莫过于如此,不耐心的教育和带孩子 唠叨和烦躁的父母,小孩子,我该拿什么拯救你呢?   我也想到了我的童年,那时拿什么拯救你,我! 我甚至萌生了不想要孩子的想法。 觉得以后这样的折磨孩子,折磨自己 是为了啥???   现在我依然是个小孩子,在外流浪的孩子,我又该拿什么拯救我呢?   当一个人没有事情可以做的时候,她会是有些神经病的。 会经常说一些让人头大的话!会絮絮叨叨的。因为没事情可以做,会发疯!   所以这个人也很失败,也很没意思! 是个可怜人!   我们以后不要做这样的人,所以就得有自己的东西在心里存在!   任何时候都不迷失,都不泯灭自己的心灵! !     生活,让人振奋,也让人消沉! 让人快乐,也让人痛苦! 当生活和工作上的痛苦一起袭来时,人会崩溃! 这个时候年龄的差距和代沟会更明显,没有谁能理解谁! 压力和面对的困境是谁都不能很好的表达出来的,所以唯一的就是沉默。 不能改变的沉默,就注定了悲剧!  

ASP2HTML WITH TEMPLET

ASP2HTML WITH TEMPLET 我希望大家看到该标题就能让想象到它的功能: 1,WITH TEMPLET意思是,生成的页面架构将采用某个已设定的模板,在此之前我的一篇教程中介绍过,希望各位在看本教程之前对ASP采用模板应熟悉下。(当然,不看也没有问题,本教程同样会提及精华部分的:)具体参考: http://www.cnbruce.com/blog/showlog.asp?cat_id=26&log_id=474 2,ASP2HTML。不要我再说ASP转变成HTML的好处了吧,呵呵,其中最值得知道的就是:静态HTML页和动态页对 服务器 的要求承受能力小得多,同样,静态HTML搜索几率远比动态页面的多得多。 那么,我现在需要处理的技术问题就是: 1,如何实现模板技术?(先参看下上篇文章吧) 2,如何实现2HTML技术? 3,如何让模板技术与2HTML技术结合? 一、先进行技术原理分析 1,模板技术参看 www.cnbruce.com/blog/showlog.asp?cat_id=26&log_id=474 2,2HTML技术又该如何实现呢?如何使得ASP页面转变为HTML?一般都会想到FSO组件,因为该组件能新建任何文件格式。 那么其整个运行过程是怎么样的呢? a,提供信息输入页面进行信息收集; b,接受信息值先保存数据库,再FSO生成文件; c,技术性完成任务,显示刚被创建的HTML文件的路径地址。 该技术的实现过程中有如下几个难点: i,FSO生成的文件是直接放在一个大文件夹下,还是单独放在某个每日更新的子文件夹中?可能表述不准确,这样理解吧:相信通过FSO生成的文件随着时间的推移,文件会越来越多,管理也会越来越乱……通常你可能看到一些地址诸如 www.xxx.com/a/2004-5-20/200405201111.html 可以分析得出应该是建立了当前日期的文件夹。这样,一天就是一个文件夹的页面内容,查看管理也就显得比较合理。 ii,我在试图通过以上方法建立文件夹的时候,又发现了第二个问题。第一次通过FSO建立以当前日期命名的文件夹,没有问题。当我有新的文件需要生成时,因为是同一个程序,所以,其又将会执行建立同样的文件夹。此时,FSO组件会发现该路径已存在……卡壳-_-! 继续处理,在首行添加代码:  

最新联系方式:

由于某些原因,我已经离开上海,如果有事情找我 请看下面我的最新联系方式 MSN: @Hotmail.com Email@163.com @Gmail.com 固定电话:编辑状况 移动电话: 13774360753(上海移动大众卡) 仅限信息SMG 13960907183(福州移动动感地带)编辑状况 联系地址:鼓楼区华屏路1号444444444室 350003 福州 .福建 .中国